【新唐人2011年4月18日讯】近来,全世界华人曝光了越来越多的中共当局拒绝中国公民出入境的事实,引起国际律师界的关注。在他们眼中,一个政府是否有权利“拒发和没收公民的护照”?中共当局“控制护照和签证”是为了甚么?而中共“取消和限制第三国签证”又是出自甚么心理?请看详细报导。
海外71岁的华人周先生,4月11号下午路过美国纽约的中领馆,看到中国基督徒民主党成员和一些纽约华人正集会抗议中共的人权迫害,其中有抗议中共利用护照和签证,迫害华人,他马上现身说法。原来他年轻时到海外后,一直申请不到护照。无国籍、无身份的状态造成他一生的痛苦。
而美国纽约的基督徒、民主党成员周必萍,在2009年5月去中共驻纽约领馆延期护照时也被拒绝,并且,他的中国护照被没收。
周必萍:“他说我也不能告诉你理由,你回去吧,护照是不能给你的。”
美国国务院最新公布的《2010年世界人权报告》中也指出,中共当局拒绝很多本国公民出入境,并阻挠海外的异议人士、人权活动家回国,他们一踏入中国将面临拘禁和关押。
从业21年的美国职业律师彼得‧高顿认为,中共当局没有任何权利对中国公民拒发护照。
高顿律师(纽约律师):“无论如何,要让他们有护照,这样一来他们也可以进出欧洲或其他国家,可以赚钱谋生,抚养家庭。但中国现在的拒发护照,等于是把这些人推入绝境,特别是他们如果不在美国、没有申请庇护较宽松的环境的话。因此,我不能认同他们目前的做法。”
高顿律师多年来在帮助大量中国基督徒、法轮功学员的工作中发现,中共是把拒发护照当作惩罚、惩罚那些公开反对它的人。但是他感到难以理解这种过分的严酷手段。
高顿律师(纽约律师):“对我来讲,非常难以了解中共的这种想法,在美国我们有法律,有适当的程序,如果你做错了,你要面对你的起诉人,你可以质疑和对质。所以,我感到非常难以理解,一个政权居然可以通过控制护照来控制国民的出行和回国。”
目前生活在日本的法轮功学员章俊是家里的独生子,8年来他无法和父母亲团聚,因为他的父母也是法轮功学员。2010年,当他的父母第七次到江西省鹰潭市外事处申请护照时,依旧被要求先写“不炼法轮功”的保证书,才能得到护照。
章俊在海外媒体《大纪元》上曝光了一份他父母的护照申请表,在“单位或派出所意见”栏里写着:“属于法规定的不准出境五种情形,‘法轮功’练习者,报上级审批。”
《血腥的器官摘取 》作者大卫麦塔斯,曾调查过法轮功学员在中国的真实处境。据他披露,那些批评中共政府人权的学者,尤其是批评中共对待法轮功态度的学者,是不会获得进入中国的签证。
他认为,中共这样做是为了“控制政权,他们要确定让谁进中国,或让谁出中国,都是用中共自己的利益来衡量后决定的。”
在中共控制华人的办法中,还有一类是限制或取消‘第三国签证’的方式。‘第三国签证’是指外籍人士可以到其他国家的本国领事馆去申请非移民签证,不必回原居地签证。中共和大量西方国家签订了“取消和限制第三国签证”的协议,这样海外中国人在签证所在国,如果想去第三国就必须回中国大陆申请签证。
高顿律师(纽约律师):“中共以注销或拒绝护照延期为惩罚手段,那些国民就被困在第三国,成为该国的问题,这些国家应该像美国一样,或者给予这些人庇护,或者站出来向中共政权施加压力,要中共还是得发护照给这些人,让他们可以到其他国家。”
据海外独立媒体《大纪元》特稿分析指出,在这一环节中,控制中国人是“中共在制造‘到哪儿都逃不出我的手心’的恐怖,同时,也把它对‘垮台’、‘党文化破产’充满恐惧的霉暗心理,昭告天下”。
高顿律师:“请跟上时代。人民是国家的巨大财富,要善待他们,如果不这样的话,你就将失去你在政府的位置,而且会很快。”
高顿律师呼吁并警告中共的同时,也相信中国人一定会获得自由和民主。
新唐人记者张子纯、赵心知、周天釆访报导。
China Control Passports and Visas on Dissidents
Recently, more and more Chinese stood up to reveal
the fact that the Chinese regime refused its citizens
to leave or enter China. This draws the international
attention. Does a government have the right to refuse
issuing or confiscate passports? What are the purpose
of Chinese authorities’ controlling passport and visa?
What is the CCP’s third-country visa cancellation and
restrictions for? Let’s take a look at what
an international lawyer has to say.
Mr. Zhou, an overseas Chinese, 71, passed by Chinese
Consulate in New York on April 11, seeing members of
the China Christian Democratic Party and some other
Chinese in New York gathering to protest
the Chinese Communist persecution of human rights,
including protest against CCP’s using passports and
visas to persecute Chinese nationals. He immediately
shared his experiences. After he came to the U.S. at
a young age, he could not get a Chinese passport.
It is his life-long pain to have no national identity.
Christian Democrat Zhou Biping in New York had his
passport renewal denied in May 2009 by Chinese
consulate in New York, and his Chinese passport was
confiscated.
Zhou: “He said, ‘I can’t tell you the reasons either, please go
back, and the passport could not be given to you.’"
U.S. State Department recently released the
2010 World Human Rights Report, noting Chinese
authorities refused entry or exit of their citizens, and
blocked overseas dissidents, human rights activists to
return to homeland China. Those will face detention
and imprisonment once they enter China.
U.S. professional attorney Peter Gordon with 21 years
experience, believes that the Chinese authorities have
no right to refuse to issue passports to Chinese citizens.
“In any case, let them have a passport, so that they
can go to Europe or other countries, can make money
to make a living and raise their families. But now
China's refusal to issue passports, pushing them into
a desperate condition, especially if they are not in US,
and do not have a more relaxed environment to apply
for asylum. So I can’t concur with their current practice.”
Gordon has been helping a large number of Chinese
Christians and Falun Gong practitioners over years.
He found the CCP refused to issue passports as a
penalty to punish those who openly oppose it.
He found it difficult to understand such a
harsh, cruel way.
“It is very difficult for me to understand the idea of
the CCP. In the U.S., we have laws and proper procedures.
If you screwed up, you have to face the prosecution of
your people, but you can challenge and confront.
So I am very confusing that a regime can actually
control citizens’ entry and exit of China by controlling
their passport.”
Falun Gong practitioner Zhang Jun, currently living in
Japan, is the only son of his parents. He could not join
his parents for over 8 years, because his parents are
also Falun Gong practitioners. In 2010, when his
parents went to Foreign Affairs Office in Yingtan,
Jiangxi Province to apply for passports, they were
asked to write a statement to denounce Falun Gong
before a passport can be issued.
Zhang Jun exposed on the Epoch Times the passport
application form of his parents. In the "Department
or Police Station Comments" column it read: "They
are within five kinds of situations which are not
allowed to leave China, Falun Gong practitioners, so
report to higher authorities for approval.”
Author of Bloody Organ Harvesting David Matas
has investigated the real situation of Falun Gong
practitioners in China. According to his disclosure,
scholars who criticize Chinese government on human
rights, especially on the treatment of Falun Gong,
will not get a visa to enter China.
He believes that the CCP does this to “control the power.
They determine who should be allowed into China,
or who should be allowed out of China. These are all
measured by the interests of the CCP.’
Among the Communist control of Chinese is another
category that limits or abolishes the “3rd country visa.”
“Third country visa” means foreigners can go to their
consulates in other countries to apply their
non-immigrant visa, and do not need to go to original
resident place for a visa. The CCP signed contracts with
a large number of Western countries on “3rd country
visa cancellation and restrictions”, so that for
Chinese in the country of current visa, if they want to
go to a third country , they must return to mainland
China to apply for a visa.
The CCP canceled or refused citizens’ passport extension
as punishment, making them trapped in a third
country and becoming the country's problem. These
countries should learn from the U.S. to give them asylum,
or stand up to pressure the Chinese regime to issue
a passport to them so that they can go to other countries.
According to independent media Epoch Times,
during this session, what controls Chinese is
the terror of "You could not escape my palm
wherever you are” created by the CCP. Meanwhile,
these articles revealed the CCP’s fear of collapse and
party culture bankruptcy.
Upon learning that the Governor was coming to visit,
Please keep up with the times. People are great
national wealth. Treat them nicely, otherwise you will
lose your position in the power very soon.
While Gordon warned the CCP for what it has done,
he believes Chinese people are bound to obtain
freedom and democracy.
NTD reporters Zhang Zichun, Zhao Xinzhi and Zhou Tian
海外71岁的华人周先生,4月11号下午路过美国纽约的中领馆,看到中国基督徒民主党成员和一些纽约华人正集会抗议中共的人权迫害,其中有抗议中共利用护照和签证,迫害华人,他马上现身说法。原来他年轻时到海外后,一直申请不到护照。无国籍、无身份的状态造成他一生的痛苦。
而美国纽约的基督徒、民主党成员周必萍,在2009年5月去中共驻纽约领馆延期护照时也被拒绝,并且,他的中国护照被没收。
周必萍:“他说我也不能告诉你理由,你回去吧,护照是不能给你的。”
美国国务院最新公布的《2010年世界人权报告》中也指出,中共当局拒绝很多本国公民出入境,并阻挠海外的异议人士、人权活动家回国,他们一踏入中国将面临拘禁和关押。
从业21年的美国职业律师彼得‧高顿认为,中共当局没有任何权利对中国公民拒发护照。
高顿律师(纽约律师):“无论如何,要让他们有护照,这样一来他们也可以进出欧洲或其他国家,可以赚钱谋生,抚养家庭。但中国现在的拒发护照,等于是把这些人推入绝境,特别是他们如果不在美国、没有申请庇护较宽松的环境的话。因此,我不能认同他们目前的做法。”
高顿律师多年来在帮助大量中国基督徒、法轮功学员的工作中发现,中共是把拒发护照当作惩罚、惩罚那些公开反对它的人。但是他感到难以理解这种过分的严酷手段。
高顿律师(纽约律师):“对我来讲,非常难以了解中共的这种想法,在美国我们有法律,有适当的程序,如果你做错了,你要面对你的起诉人,你可以质疑和对质。所以,我感到非常难以理解,一个政权居然可以通过控制护照来控制国民的出行和回国。”
目前生活在日本的法轮功学员章俊是家里的独生子,8年来他无法和父母亲团聚,因为他的父母也是法轮功学员。2010年,当他的父母第七次到江西省鹰潭市外事处申请护照时,依旧被要求先写“不炼法轮功”的保证书,才能得到护照。
章俊在海外媒体《大纪元》上曝光了一份他父母的护照申请表,在“单位或派出所意见”栏里写着:“属于法规定的不准出境五种情形,‘法轮功’练习者,报上级审批。”
《血腥的器官摘取 》作者大卫麦塔斯,曾调查过法轮功学员在中国的真实处境。据他披露,那些批评中共政府人权的学者,尤其是批评中共对待法轮功态度的学者,是不会获得进入中国的签证。
他认为,中共这样做是为了“控制政权,他们要确定让谁进中国,或让谁出中国,都是用中共自己的利益来衡量后决定的。”
在中共控制华人的办法中,还有一类是限制或取消‘第三国签证’的方式。‘第三国签证’是指外籍人士可以到其他国家的本国领事馆去申请非移民签证,不必回原居地签证。中共和大量西方国家签订了“取消和限制第三国签证”的协议,这样海外中国人在签证所在国,如果想去第三国就必须回中国大陆申请签证。
高顿律师(纽约律师):“中共以注销或拒绝护照延期为惩罚手段,那些国民就被困在第三国,成为该国的问题,这些国家应该像美国一样,或者给予这些人庇护,或者站出来向中共政权施加压力,要中共还是得发护照给这些人,让他们可以到其他国家。”
据海外独立媒体《大纪元》特稿分析指出,在这一环节中,控制中国人是“中共在制造‘到哪儿都逃不出我的手心’的恐怖,同时,也把它对‘垮台’、‘党文化破产’充满恐惧的霉暗心理,昭告天下”。
高顿律师:“请跟上时代。人民是国家的巨大财富,要善待他们,如果不这样的话,你就将失去你在政府的位置,而且会很快。”
高顿律师呼吁并警告中共的同时,也相信中国人一定会获得自由和民主。
新唐人记者张子纯、赵心知、周天釆访报导。
China Control Passports and Visas on Dissidents
Recently, more and more Chinese stood up to reveal
the fact that the Chinese regime refused its citizens
to leave or enter China. This draws the international
attention. Does a government have the right to refuse
issuing or confiscate passports? What are the purpose
of Chinese authorities’ controlling passport and visa?
What is the CCP’s third-country visa cancellation and
restrictions for? Let’s take a look at what
an international lawyer has to say.
Mr. Zhou, an overseas Chinese, 71, passed by Chinese
Consulate in New York on April 11, seeing members of
the China Christian Democratic Party and some other
Chinese in New York gathering to protest
the Chinese Communist persecution of human rights,
including protest against CCP’s using passports and
visas to persecute Chinese nationals. He immediately
shared his experiences. After he came to the U.S. at
a young age, he could not get a Chinese passport.
It is his life-long pain to have no national identity.
Christian Democrat Zhou Biping in New York had his
passport renewal denied in May 2009 by Chinese
consulate in New York, and his Chinese passport was
confiscated.
Zhou: “He said, ‘I can’t tell you the reasons either, please go
back, and the passport could not be given to you.’"
U.S. State Department recently released the
2010 World Human Rights Report, noting Chinese
authorities refused entry or exit of their citizens, and
blocked overseas dissidents, human rights activists to
return to homeland China. Those will face detention
and imprisonment once they enter China.
U.S. professional attorney Peter Gordon with 21 years
experience, believes that the Chinese authorities have
no right to refuse to issue passports to Chinese citizens.
“In any case, let them have a passport, so that they
can go to Europe or other countries, can make money
to make a living and raise their families. But now
China's refusal to issue passports, pushing them into
a desperate condition, especially if they are not in US,
and do not have a more relaxed environment to apply
for asylum. So I can’t concur with their current practice.”
Gordon has been helping a large number of Chinese
Christians and Falun Gong practitioners over years.
He found the CCP refused to issue passports as a
penalty to punish those who openly oppose it.
He found it difficult to understand such a
harsh, cruel way.
“It is very difficult for me to understand the idea of
the CCP. In the U.S., we have laws and proper procedures.
If you screwed up, you have to face the prosecution of
your people, but you can challenge and confront.
So I am very confusing that a regime can actually
control citizens’ entry and exit of China by controlling
their passport.”
Falun Gong practitioner Zhang Jun, currently living in
Japan, is the only son of his parents. He could not join
his parents for over 8 years, because his parents are
also Falun Gong practitioners. In 2010, when his
parents went to Foreign Affairs Office in Yingtan,
Jiangxi Province to apply for passports, they were
asked to write a statement to denounce Falun Gong
before a passport can be issued.
Zhang Jun exposed on the Epoch Times the passport
application form of his parents. In the "Department
or Police Station Comments" column it read: "They
are within five kinds of situations which are not
allowed to leave China, Falun Gong practitioners, so
report to higher authorities for approval.”
Author of Bloody Organ Harvesting David Matas
has investigated the real situation of Falun Gong
practitioners in China. According to his disclosure,
scholars who criticize Chinese government on human
rights, especially on the treatment of Falun Gong,
will not get a visa to enter China.
He believes that the CCP does this to “control the power.
They determine who should be allowed into China,
or who should be allowed out of China. These are all
measured by the interests of the CCP.’
Among the Communist control of Chinese is another
category that limits or abolishes the “3rd country visa.”
“Third country visa” means foreigners can go to their
consulates in other countries to apply their
non-immigrant visa, and do not need to go to original
resident place for a visa. The CCP signed contracts with
a large number of Western countries on “3rd country
visa cancellation and restrictions”, so that for
Chinese in the country of current visa, if they want to
go to a third country , they must return to mainland
China to apply for a visa.
The CCP canceled or refused citizens’ passport extension
as punishment, making them trapped in a third
country and becoming the country's problem. These
countries should learn from the U.S. to give them asylum,
or stand up to pressure the Chinese regime to issue
a passport to them so that they can go to other countries.
According to independent media Epoch Times,
during this session, what controls Chinese is
the terror of "You could not escape my palm
wherever you are” created by the CCP. Meanwhile,
these articles revealed the CCP’s fear of collapse and
party culture bankruptcy.
Upon learning that the Governor was coming to visit,
Please keep up with the times. People are great
national wealth. Treat them nicely, otherwise you will
lose your position in the power very soon.
While Gordon warned the CCP for what it has done,
he believes Chinese people are bound to obtain
freedom and democracy.
NTD reporters Zhang Zichun, Zhao Xinzhi and Zhou Tian