【新唐人2013年07月13日訊】廣東江門反核示威千人上街遊行
7月12號,廣東省江門市上千市民在市中心舉行大規模遊行,抗議政府計劃在當地興建核燃料廠。
當天上午,市民在江門東湖廣場集合,一路遊行到市政府外抗議,現場民眾高喊口號、高舉反核標語,現場有大量警察戒備。人群一度企圖衝擊市政府大樓,而與公安對峙。
江門市副市長後來出面安撫,承諾將公示期延長10天。
據江門市政府公布,計劃在江門鶴山市興建的這座核燃料加工廠,總投資約370億元,地址選在江門鶴山市址山鎮,將設有製造鈾純化轉化、鈾濃縮、核燃料元件等設施。
項目由「中國核工業集團」與「中國廣核集團」合資建設,所生產核原料將供應大亞灣等廣東省內核電站使用。
廣東省今年3月與「中國核工業集團」簽訂投資協議,4月悄悄開始前期工程,江門市政府7月4號張貼公告,只用10天時間諮詢公眾意見,引起居民強烈不滿。
由於核加工廠距離港、澳只有100到120公裡,澳門政府已向廣東方面查詢,香港也有團體呼籲港人加入反對行列,以免把珠江三角洲變成「核電大火爐」,令四千多萬人受威脅。
香港及澳門的多家媒體也對抗議事件進行了報導。不過,大陸民眾發佈到網絡上的照片和現場情況等遭到大規模的刪除。
汪洋美中「夫妻」比喻引爭議
在美國參加美中戰略經濟對話的中共副總理汪洋,在7月10號發表的講話中,把中、美關係比成「夫妻」,他說,雙方可以吵架,有分歧,但必須增加了解,增強互信。還以新聞集團主席默多克與華裔妻子鄧文迪的離婚作比喻,指中、美不能離婚,否則代價太大。
汪洋這番講話,引起不同解讀。中共喉舌《新華網》週四詳細介紹了汪洋的講話全文,但是大陸民眾卻在微博上發表言論,對汪洋的比喻表示「尷尬」和「不安」。
楊潔篪稱藏 新人民享人權 引反彈
參加中、美會談的中共國務委員楊潔篪,7月11號也在華盛頓召開的記者會上發表講話,他說,西藏和新疆人民「生活幸福,擁有前所未有的自由和人權。」這番講話引起了輿論反彈。
1951年中共佔領西藏後,就以鐵腕統治藏區。2009年以來,出於對中共西藏政策的抗議,有110多名藏人自焚。據人權組織報告,上週末,中共警方開槍鎮壓藏人慶祝達賴喇嘛生日,目前已證實有15名藏人遭槍擊。
而新疆地區也一再發生大規模流血事件,新疆的維族人一直抱怨受到歧視。據海外維吾爾人組織表示,本週一,新疆克拉瑪依市有17名維吾爾人被抓,被抓的9名婦女因為穿了有民族特色的服飾,8名男子是因為蓄留了大鬍子。
編輯/周玉林
Anti-Nuclear Demonstration In Guangdong
On July 12, thousands of people held a massive
demonstration in Jiangmen City, Guangdong Province.
They were protesting against a nuclear plant to be built locally.
In the morning, people gathered in Jiangmen
East Lake Square, marching to the city hall.
Protestors shouted slogans and held anti-nuclear banners.
A large number of police were present.
The crowd attempted to attack the city hall
but were confronted by the police.
The vice Mayer of Jiangmen came out to pacify the crowd,
promising to extend the posting period by 10 more days.
According to Jiangmen municipal government, this
nuclear fuel processing plant costing about 37 billion yuan
will be built in Jiangmen's Heshan Town, manufacturing
purified uranium conversion, enrichment, fuel element facilities and so on.
This project is a joint venture from China Nuclear Industry
Group and China Guangdong Nuclear Power Group.
The production of nuclear materials will supply all
Daya Bay nuclear plants in Guangdong province.
In March, China Nuclear Industry Group signed an investment
agreement and quietly began preliminary engineering in April.
Jiangmen municipal government posted its notice on July 4,
allowing only 10 days for public consultation.
This lack of involvement caused strong resentment
among the residents.
This nuclear plant is only 100-120 km from
Hong Kong and Macau.
The Macau government expressed concerns and
Hong Kong has asked people to join the opposing side,
to avoid turning the Pearl River Delta into
a "big nuclear furnace".
Many media agencies in Hong Kong and Macau
reported the Protests.
Photos and onsite conditions posted by people from
Mainland China have been deleted from the Internet.
Sino-US Relationship
During the US-China Strategic Economic Dialogue, Vice
Premier Wang Yang, gave a speech on July 10 speech.
He said the US and China share a marital relationship.
Two parties can fight and display their differences,
but must increase understanding and mutual trust.
News Corp. Chairman Rupert Murdoch can divorce his Chinese
wife, but the U.S. and China cannot divorce, which is too costly.
Wang Yang's speech caused different interpretations.
The Chinese Communist Party (CCP) mouthpiece
"Xinhua" detailed his speech on Thursday.
Mainland netizens said that his metaphor showed
embarrassment and disturbance.
Chen Yixin from Taiwan, an expert on US affairs,
told “Voice of America” that
using others' private affairs to add humor
is inappropriate in an international setting.
Are Tibetan and Xinjiang People Enjoying Human Rights?
On July 11, State Councilor Yang Jiechi, joined Wang Yang in
the US-China dialogue, held a press conference in Washington.
He said: “Tibet and Xinjiang people have a happy life
with unprecedented freedom and human rights."
His remarks caused a public uproar.
After the Chinese Communist Party (CCP) occupation
of Tibet in 1951, it ruled Tibet with an iron fist.
Since 2009, over 110 Tibetans have died from self-immolation.
According to human rights organizations, on the weekend, 15
Tibetans were shot while celebrating the Dalai Lama's birthday,
Repeatedly massive blood-shedding events also took place
in the Xijiang region.
Xinjiang Uighur people have been complaining
about discrimination.
According to overseas Uighur groups on Monday,
17 Uighurs were arrested in Karamary City.
Nine women were arrested for wearing clothing with
ethnic traits and eight men for having big beards.
7月12號,廣東省江門市上千市民在市中心舉行大規模遊行,抗議政府計劃在當地興建核燃料廠。
當天上午,市民在江門東湖廣場集合,一路遊行到市政府外抗議,現場民眾高喊口號、高舉反核標語,現場有大量警察戒備。人群一度企圖衝擊市政府大樓,而與公安對峙。
江門市副市長後來出面安撫,承諾將公示期延長10天。
據江門市政府公布,計劃在江門鶴山市興建的這座核燃料加工廠,總投資約370億元,地址選在江門鶴山市址山鎮,將設有製造鈾純化轉化、鈾濃縮、核燃料元件等設施。
項目由「中國核工業集團」與「中國廣核集團」合資建設,所生產核原料將供應大亞灣等廣東省內核電站使用。
廣東省今年3月與「中國核工業集團」簽訂投資協議,4月悄悄開始前期工程,江門市政府7月4號張貼公告,只用10天時間諮詢公眾意見,引起居民強烈不滿。
由於核加工廠距離港、澳只有100到120公裡,澳門政府已向廣東方面查詢,香港也有團體呼籲港人加入反對行列,以免把珠江三角洲變成「核電大火爐」,令四千多萬人受威脅。
香港及澳門的多家媒體也對抗議事件進行了報導。不過,大陸民眾發佈到網絡上的照片和現場情況等遭到大規模的刪除。
汪洋美中「夫妻」比喻引爭議
在美國參加美中戰略經濟對話的中共副總理汪洋,在7月10號發表的講話中,把中、美關係比成「夫妻」,他說,雙方可以吵架,有分歧,但必須增加了解,增強互信。還以新聞集團主席默多克與華裔妻子鄧文迪的離婚作比喻,指中、美不能離婚,否則代價太大。
汪洋這番講話,引起不同解讀。中共喉舌《新華網》週四詳細介紹了汪洋的講話全文,但是大陸民眾卻在微博上發表言論,對汪洋的比喻表示「尷尬」和「不安」。
楊潔篪稱藏 新人民享人權 引反彈
參加中、美會談的中共國務委員楊潔篪,7月11號也在華盛頓召開的記者會上發表講話,他說,西藏和新疆人民「生活幸福,擁有前所未有的自由和人權。」這番講話引起了輿論反彈。
1951年中共佔領西藏後,就以鐵腕統治藏區。2009年以來,出於對中共西藏政策的抗議,有110多名藏人自焚。據人權組織報告,上週末,中共警方開槍鎮壓藏人慶祝達賴喇嘛生日,目前已證實有15名藏人遭槍擊。
而新疆地區也一再發生大規模流血事件,新疆的維族人一直抱怨受到歧視。據海外維吾爾人組織表示,本週一,新疆克拉瑪依市有17名維吾爾人被抓,被抓的9名婦女因為穿了有民族特色的服飾,8名男子是因為蓄留了大鬍子。
編輯/周玉林
Anti-Nuclear Demonstration In Guangdong
On July 12, thousands of people held a massive
demonstration in Jiangmen City, Guangdong Province.
They were protesting against a nuclear plant to be built locally.
In the morning, people gathered in Jiangmen
East Lake Square, marching to the city hall.
Protestors shouted slogans and held anti-nuclear banners.
A large number of police were present.
The crowd attempted to attack the city hall
but were confronted by the police.
The vice Mayer of Jiangmen came out to pacify the crowd,
promising to extend the posting period by 10 more days.
According to Jiangmen municipal government, this
nuclear fuel processing plant costing about 37 billion yuan
will be built in Jiangmen's Heshan Town, manufacturing
purified uranium conversion, enrichment, fuel element facilities and so on.
This project is a joint venture from China Nuclear Industry
Group and China Guangdong Nuclear Power Group.
The production of nuclear materials will supply all
Daya Bay nuclear plants in Guangdong province.
In March, China Nuclear Industry Group signed an investment
agreement and quietly began preliminary engineering in April.
Jiangmen municipal government posted its notice on July 4,
allowing only 10 days for public consultation.
This lack of involvement caused strong resentment
among the residents.
This nuclear plant is only 100-120 km from
Hong Kong and Macau.
The Macau government expressed concerns and
Hong Kong has asked people to join the opposing side,
to avoid turning the Pearl River Delta into
a "big nuclear furnace".
Many media agencies in Hong Kong and Macau
reported the Protests.
Photos and onsite conditions posted by people from
Mainland China have been deleted from the Internet.
Sino-US Relationship
During the US-China Strategic Economic Dialogue, Vice
Premier Wang Yang, gave a speech on July 10 speech.
He said the US and China share a marital relationship.
Two parties can fight and display their differences,
but must increase understanding and mutual trust.
News Corp. Chairman Rupert Murdoch can divorce his Chinese
wife, but the U.S. and China cannot divorce, which is too costly.
Wang Yang's speech caused different interpretations.
The Chinese Communist Party (CCP) mouthpiece
"Xinhua" detailed his speech on Thursday.
Mainland netizens said that his metaphor showed
embarrassment and disturbance.
Chen Yixin from Taiwan, an expert on US affairs,
told “Voice of America” that
using others' private affairs to add humor
is inappropriate in an international setting.
Are Tibetan and Xinjiang People Enjoying Human Rights?
On July 11, State Councilor Yang Jiechi, joined Wang Yang in
the US-China dialogue, held a press conference in Washington.
He said: “Tibet and Xinjiang people have a happy life
with unprecedented freedom and human rights."
His remarks caused a public uproar.
After the Chinese Communist Party (CCP) occupation
of Tibet in 1951, it ruled Tibet with an iron fist.
Since 2009, over 110 Tibetans have died from self-immolation.
According to human rights organizations, on the weekend, 15
Tibetans were shot while celebrating the Dalai Lama's birthday,
Repeatedly massive blood-shedding events also took place
in the Xijiang region.
Xinjiang Uighur people have been complaining
about discrimination.
According to overseas Uighur groups on Monday,
17 Uighurs were arrested in Karamary City.
Nine women were arrested for wearing clothing with
ethnic traits and eight men for having big beards.