【禁聞】憂服貿決議引狼入室 台灣警民衝突

2014年03月24日台灣學運反服貿
【新唐人2014年03月25日訊】這幾天世界媒體聚焦在台灣,因為台灣與大陸的《服務貿易協議》所引發的群眾抗爭,已連續幾天,甚至24號因民眾衝入行政院,被警方強制驅離,造成流血,現場警民對峙的照片傳遍了全世界。為甚麼台灣民眾誓死抵制《服貿協議》呢?專家為甚麼認為這個協議是「引狼入室」?請看詳細報導。

24號上午,立法院聯席會決議顯示:上週國民黨立委張慶忠所宣佈的決議無效,服貿協議應退回行政院並重啟談判。

前一天,23號晚上,台灣「反服貿」學生突然衝入行政院。 24號凌晨,警方在驅趕學生的行動中,與抗議群眾發生暴力衝突。凌晨4點半左右,警方使用了高壓水柱驅散行政院周圍聚集的民眾。

台灣目前已經開放中資達7億美元,《服貿協議》將再開放64項服務業,包含證券、銀行、旅遊、醫療社服,美容美髮、營造業等。

民眾從中總結出大陸開放的四項不平等條約,包括:跨境提供服務無限制、跨境消費無限制、商業據點呈現無限制,和自然人呈現無限制。

香港《開發》雜誌編輯蔡詠梅以台灣《中國時報》為例說,隨著大陸經濟對台灣的滲透,台灣存在的基礎都在遭到破壞。

蔡詠梅:「《中國時報》在日據時代,是個自由主義傾向很強的一份報紙,甚至在台灣戒嚴的時候,它都敢於講話的。但是有一個臺商買去,這個臺商去中國大陸做生意,發展得非常好,現在這份報紙在新聞上完全是倒向北京,完全變成了中共的傳聲筒,對台灣的新聞自由打擊很大。」

香港媒體人賈荃在《蘋果日報》的網上也發表評論說,實際上,《服貿協議》最值得反對的,是根本沒可能「對等」的部分。例如「印刷及其輔助服務業」,誰會相信大陸真的開放市場,讓台灣的企業進入投資呢?最後的結局,無非是大陸書隨意進入台灣,台灣書卻要受到重重審查而已。

台灣青年反共救國團和台灣維吾爾之友會常務理事楊月清:「表面上看是經濟的目地,實質上當然就是政治的目地。它大批的人來先搶了你的工作,佔好了個位置,然後有能力的商人來。當然囉,這就是一個政治目地。」

去年6月21號,台灣和中共當局在上海簽署了《兩岸服務貿易協議》,這是台灣和北京簽署的ECFA自由貿易協議的一部分。之後,台灣最高民意機構立法院要求審查這項協議內容,原本經各黨協商,同意「逐條審查」條文。

但國民黨立委張慶忠3月17號在內政委員會上,僅僅用了30秒,就以「 《海峽兩岸服貿協議》已超過3個月期限,依法視為已經審查」的理由,完成了所謂的審查。

蔡詠梅:「中國大陸現在就是一個極權國家,整個國家的經濟命脈完全掌握在共產黨一黨專政、黨的手中間,國有經濟占有絕對的壟斷地位,民營企業家從事經濟活動就要官商勾結,只要你在中國大陸去賺人民幣,你就不能發表任何政治異見。」

18號晚上9點多,在立法院外集結的幾百名大學生衝進立法院議場,表示「服貿」通過審查,程序不公,學生代表要求與台灣高層對話。 隨後,在26小時內,有1萬多名大學學生和民眾聚集在立法院外,表達支持。

蔡詠梅:「現在台灣經濟上,對大陸的經濟依賴得已經比較深了。如果它對台灣的經濟有控制的時候,那整個台灣民主、人權、自主權最後都會喪失。這個是一個引狼入室的協議,把一個很敵對的、想控制你的勢力,引入台灣。這個協議對台灣來講,關係到台灣的生死。」

幾天來有大量律師、作家、歌手、演員、和留學海外的台灣學生,聲援這場「學運」。大陸「89六四學運」學生領袖王丹和吾爾開希也前往現場聲援。「台灣青年反共救國團」和「台灣維吾爾之友會」常務理事楊月清和丈夫、以及台灣政論家林保華,也在立法院陪伴學生4個夜晚,24號凌晨才離開。

採訪編輯/唐音 後製/鍾元


Taiwan Police Clash with Protesters of New Deal with China

Conflict over Taiwan's new service trade pact with China
has led to bloodshed when protesters rushed into Taiwan's
executive building and were met with police resistance.

Photos of the violent scene have since spread around the world.
Why did the Taiwanese people resist the trade pact?
Some experts say the trade agreement is asking for trouble.
The following is our report.

On the morning of March 24, Taiwan's legislature
announced the decision made last week
by legislator Chang Ching-chung as invalid.

The trade agreement had to be returned
to the Executive Yuan to be re-negotiated.

The day before, protesters broke into the Executive Yuan at night,
and by morning, conflict erupted between police and protestors.
At around 4:30 AM, the police began using water cannons to
disperse people gathered around the Executive Yuan.

Taiwan has opened it's financial market to China
for up to $700 million.
The new trade pact will open another 64 Chinese
service industries to Taiwan, including securities,
banks, tourism, medical services, cosmetics, and
manufacturing.

Many Taiwanese are saying the trade pact includes
four unequal treaties: Unrestricted cross-border services,
unrestricted cross-border consumption,
unrestricted commercial presence,
and unrestricted natural person presentation.

Cai Yongmei, editor for Hong Kong based Open Magazine,
says Taiwan's China Times is an example of the foundation of
Taiwan's existence being damaged in the tide of economic
penetration from China.

Cai Yongmei: "China Times used to be a very strong liberal
newspaper during the Japanese colony era. Its daring was clear
even when Martial Law was imposed in Taiwan.

But, ever since it was bought by a Taiwanese businessman
who went to China to develop his business, the newspaper has
completely bent towards Beijing
and become a mouthpiece of the CCP.
This is a huge blow to Taiwan’s press freedom."

Hong Kong media professional Jia Quan commented in
the Apple Daily online, saying that the trade pact should be
opposed for doesn't hold any fundamental equality.

Taking the print industry as an example,
he questioned whether China would have an open market
for Taiwan businesses to invest in print media.

He says books from China would
enter Taiwan freely, but Taiwan’s books
would be subject to layers of review and investigation.

Yang Yue-Ching, executive director of Taiwan Youth against
Communism and the Taiwan Friends of Uyghur organizations:
"On the surface, it looks like for the economy.
But, it is of course political in essence.
Large numbers of people will come to Taiwan to grab the jobs
and take good positions, followed by capable businessmen.
Of course it has a political purpose."

On June 21, 2013, Taiwan and CCP officials in Shanghai
signed the Cross-Strait Service Trade Agreement, as part of an
earlier free trade agreement between Taiwan and Beijing.

Taiwan's Legislative Yuan demanded a review of the agreement.

Through negotiation among each party,
it was agreed to review the provisions article by article.

But in the legislative interior committee meeting on March 17,
KMT legislator Chang Ching-chung bypassed the review and
claimed the provision going to the second reading due to the
agreement has passed the three month deadline, and was
considered passed by law.

Cai Yongmei: "Mainland China is a totalitarian state.

The economic lifeline of the entire country rests in the CCP
and its one-party dictatorship.
The state-owned economy has an absolute monopoly, and the
private entrepreneurs have to collide with the officials to engage
in economic activities.

If you want to make money there,
you are not allowed to express any alienated political views."

At 9pm on March 18, several hundred protesters,
mostly college students, stormed into the Legislative Yuan,
saying the trade pact was passed without democratic procedure,
and demanding a dialogue with the government.
Within 26 hours, more than 10,000 people participated in the
protest outside of the Legislative Yuan to show their support.

Cai Yongmei: "Taiwan's economy has a deeper dependence on
China's economy.
When it is so deep that it actually controls Taiwan's economy,
Taiwan will lose its entire democracy, human rights,
and autonomy.

This trade pact is a deal is like bringing a wolf into the house,
bringing an enemy and a controlling force into Taiwan.
This deal is a matter of life or death for Taiwan."

In the past few days, many lawyers, writers, singers, actors, and
Taiwanese students studying abroad paid their solidarity to the
student movement.

The 1989 Tiananmen student protest leaders Wang Dan and
Wuer Kaixi also went to the scene to show their solidarity.
Yang Yue-Ching, executive director of Taiwan Youth against
Communism and Taiwan Friends of Uyghur organizations,
and her husband, Taiwan politics commentator Lin Baohua,
also joined the protest with the students for four nights
until the early morning of March 24.

Interview & Edit/Tangyin Post-Production/Zhongyuan